0

Traducción e interpretación en entornos institucionales / Translation and Interpreting in Institutional Settings

Enseñanza y práctica de la profesión desde perspectivas sociales e innovadoras / Training and Practising the Profession from Social and Innovative Perspectives

Erschienen am 17.02.2022, 1. Auflage 2022
68,55 €
(inkl. MwSt.)

Lieferbar innerhalb 1 - 2 Wochen

In den Warenkorb
Bibliografische Daten
ISBN/EAN: 9781800791510
Sprache: Englisch
Umfang: 348 S.
Format (T/L/B): 1.9 x 22.9 x 15.2 cm
Einband: kartoniertes Buch

Beschreibung

El presente volumen aborda la traducción e interpretación institucional con un triple enfoque: a) su aplicación social; b) las tendencias profesionales; y, c) la innovación didáctica en la enseñanza universitaria. Respecto a su aplicación social, los primeros capítulos tratan la traducción e interpretación como una herramienta esencial que permite superar barreras tanto lingüísticas como culturales en situaciones de emergencia y acceder a derechos fundamentales mediante el empoderamiento de las mujeres en procedimientos de asistencia y atención en contextos de violencia de género. El posterior análisis y descripción de diversos entornos profesionales en contextos institucionales permiten detectar y extraer las competencias que los profesionales necesitan para poder hacer frente a los nuevos desafíos a los que se enfrentan en el nuevo paisaje profesional dibujado por los acontecimientos históricos de los últimos tiempos. En cuanto a la innovación didáctica, el volumen presenta nuevas metodologías docentes y acciones formativas que incluyen, entre otras, el empleo de la música y el mindfulness en el aula de interpretación, el uso de las nuevas tecnologías para la formación de intérpretes a distancia y la posedición como herramienta didáctica en el aula de traducción.

Autorenportrait

Adelina Gómez González-Jover es licenciada y doctora en Traducción e Interpretación, traductora-intérprete jurada y profesora titular en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Alicante, donde imparte docencia en programas de grado y posgrado desde el año 2001. Ha estudiado terminología y lenguas aplicadas en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, en la Universidad de Viena y en el Institute for Applied Languages Studies, de la Universidad de Edimburgo. En el ámbito de la traducción institucional y jurídica, se ha formado en diversas instituciones de la Unión Europea y en la Brooklyn Law School de Nueva York. Sus líneas de investigación se centran en los ámbitos de la traducción especializada, el inglés profesional y académico y la terminología, campos en los que ha publicado trabajos de alcance nacional e internacional. Raquel Martínez Motos es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Alicante. Asimismo, cuenta con un Máster en Terminología por la Universitat Pompeu Fabra y es traductora-intérprete jurada para la lengua inglesa. Actualmente es Profesora Contratada Doctora en el Departamento de Filología Inglesa de la Universidad de Alicante, donde imparte docencia de traducción general, traducción jurídica e inglés para fines específicos como. Sus principales líneas de investigación se centran en la terminología, la traducción jurídica, la traducción científica y el inglés para fines específicos.

Weitere Artikel aus der Kategorie "Sprachwissenschaft, Literaturwissenschaft"

Alle Artikel anzeigen